« キャベツとアンチョビ | Main | 川越へ出張講義 »

07/05/2005

PastaとPaste

pasta.jpg

アンチョビペーストの箱を見ていて気づいた(遅い!)んですが

イタリア語のpastaって、辞書を引いてみると、日本でいうパスタ(麺類)という意味と、英語のpasteという意味の両方を持っているんですね。そういえば麺を作る時も、練るという工程が欠かせませんから、pasteと同じ単語になって不思議はないのかもしれません。

アンチョビはaccuigaなので、アンチョビペーストはpasta d'accuigaになるのでしょう。なので、「アンチョビペーストのパスタ」なら「パスタのパスタ」になってしまいますね。この製品、チューブの方はイタリア語で、箱は英語と日本語なので、日本の輸入業者がイタリアから輸入して、外箱だけ国内用に作ったのでしょうか。

|

« キャベツとアンチョビ | Main | 川越へ出張講義 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/189028/12100549

Listed below are links to weblogs that reference PastaとPaste:

« キャベツとアンチョビ | Main | 川越へ出張講義 »